- 5.8.2.1.14.1. Mostra traduzioni
- 5.8.2.1.14.2. Controllo ortografico nella scheda Traduzione
- 5.8.2.1.14.3. Aggiungi ai suggerimenti di traduzione
- 5.8.2.1.14.4. Creare un file CSV per le traduzioni
- 5.8.2.1.14.5. Analizzare il file CSV con le traduzioni
- 5.8.2.1.14.6. Creare file XLIFF con traduzioni / Analizzare file XLIFF con traduzioni
- 5.8.2.1.14.7. Creare file XLSX con traduzioni / Analizzare file XLSX con traduzioni
Per la selezione dell'ambiente di traduzione sono disponibili le seguenti opzioni:
La tabella di traduzione viene visualizzata nella pagina della scheda Traduzione [Translation]. La tabella contiene i termini in base alla selezione effettuata nell'albero delle directory a sinistra con le relative sottodirectory.
Sezione 5.8.2.1.14.1, “ Mostra traduzioni ”La tabella di traduzione viene visualizzata nella propria finestra di dialogo Traduzioni [Translations] (vedere ). La tabella contiene i termini in base alla selezione effettuata nell'albero delle directory a sinistra con le relative sottodirectory.
I termini utilizzati in NB (designazione standard [Standard name] ), NT (titolo standard [Standard title] ), LINA (designazione della distinta pezzi [Description for BOM] ) vengono visualizzati automaticamente nella tabella di traduzione. Se i contenuti dei campi devono essere tradotti, la colonna corrispondente deve essere dichiarata tra le variabili traducibili [Translatable Variables].
Creare un file CSV per eseguire la traduzione al di fuori di PARTproject in un programma di vostra scelta, per renderla disponibile a traduttori esterni. Sezione 5.8.2.1.14.4, “ Creare un file CSV per le traduzioni ” Vedere .
È possibile accedere alle traduzioni utilizzando gli algoritmi delle funzioni [Attribute algorithms]. Sezione 7.8.12.7, “Funzioni di traduzione ” Vedere .
Utilizzate il servizio di traduzione online DeepL direttamente da PARTproject, che accelera notevolmente il processo di traduzione ed evita errori di battitura.
Nella pagina della scheda Traduzione è presente un correttore ortografico che evidenzia le parole errate in varie lingue e suggerisce miglioramenti. Vedi anche (link)